中國姓氏,自古有「百家姓」。北方比較出名嘅係「趙錢孫李、周吳鄭王」。廣東比較出名嘅係「陳李張黃何、區周胡馬麥、史廖林白蔡、崔簫羅古向」。俗話有講「天下李,廣東陳」,亦即係話,全中國姓李嘅人最多,而全廣東,則係姓陳嘅最多。
講到我哋自己嘅姓氏嘅拼音,作為廣東人嘅我哋,因為自細就係喺普通話教育環境之下,所以大概大多數人都祇能夠用普通話拼音去拼寫。譬如「李」,我哋可能淨係識拼寫成「Li」。譬如「張」,我哋可能淨係識拼寫成「Zhang」‥‥‥其實我哋粵語自己亦都有自己嘅拼音系統嘅,作為廣東人嘅我哋,又識唔識呢?本期就為大家介紹下香港政府使用嘅身份證上面所用嘅粵語拼音姓名拼法。以供大家參考。
?以下使用之拼音,為香港特區政府使用之郵政式拼音,並非我哋較常見嘅香港語言學會粵拼方案,請注意甄別。?
粤語姓氏拼音
AH亞/啊AN晏AP鴨AU/OW區/歐BALL波BAN班BAU包/鮑BAY灣BEI費BIK碧BIN卞/扁/邊
BING冰/炳
BIU標/布BO宝BOK卜BONG邦BOON胖/盤
BOOT砵
BOR播BUI貝BUN彬BUT畢/拔CAU溝CHA查/柴/差
CHAI柴/齊/仔
CHAK澤CHAM湛/斩/鑑
CHAN陳/震
CHAP習
(由於文章太長不便閱讀,我地編輯左完整版,大家可以去睇下)
以上所寫中國姓氏英语拼音絕大部分根據廣府音韵為基础。追溯到英國人初統治香港时代。由於廣東地區方言多且音調各異,用英語拼音中文難於統一。譬如「香港」兩個字,用英語字母拼正宗廣東話應該係「HuengGong」,但當时首批英國人到香港被當地客家漁民告知帶有鄉音嘅地名,所以就變成咗「HONGKONG」。(嗰时香港属於廣州府新安縣,而英人登陸地點可能係南面以制造拜神用香嘅一個港灣)。
英國人其後為英譯中文音標得到統一以免混亂,製作咗以廣州話及電報篇碼為基础嘅英拼中系統作為法定使用及管理。譬如,英語拼音係LEE;「紅」係,英語拼音係HUNG;「許」係,英語拼音係HUI;「豪」係,英語拼音係HO,等等。但由於有人為因素錯誤,民間亦也常有異於標準嘅唔同英文字母翻譯。譬如「葉」會譯成IP或YIP;「高」可譯成KO或KAO;「孔」譯成HUNG,Kung或HONG;「李」寫成LI和LEE,等等。
赞赏